ファンからの批判はある程度予測できたはずだが、なぜ、中国版では改名したのだろうか?
「中国で孫悟空といえば、『西遊記』の主人公の孫悟空のイメージ。映画の主人公と混同するのを恐れたのではないでしょうか」(中国文化に詳しいライター)
いやいやいやいや。混同っていうか。
そんなコメントは別に「中国文化に詳し」くなくても云えると思うが。
ファンからの批判はある程度予測できたはずだが、なぜ、中国版では改名したのだろうか?
「中国で孫悟空といえば、『西遊記』の主人公の孫悟空のイメージ。映画の主人公と混同するのを恐れたのではないでしょうか」(中国文化に詳しいライター)
いやいやいやいや。混同っていうか。
そんなコメントは別に「中国文化に詳し」くなくても云えると思うが。
シネマエレキング
映画観た記録をだらだらと。