『シャーロック・ホームズの冒険 新訳シャーロックホームズ全集』コナン・ドイル 日暮雅通:訳

シャーロック・ホームズの冒険 新訳シャーロックホームズ全集
一番最初にシャーロック・ホームズを読んだのはいつだろう。
多分、どこかのこども世界文学全集の1巻に何編かが収められていた奴じゃないかと思う。ポプラ社の乱歩を読み始めたのと同じぐらいかなあ。小3とか、それぐらい?
「まだらの紐」は入っていたと思うね。「赤毛連盟」も。
それからジュブナイルで幾つか読んで、小学校高学年で、新潮文庫の何冊かを読んだのだと思う。
で、おそらくちゃんと読んだのはそれっきり。
ああそうそう、その前後に図書館で小林司、東山あかねのシャーロッキアン本を何冊か集中的に読んだりしてたっけ。原典よりそっち方面が好きというのは、その頃から変わってないかも。

それからも何度か新訳が出るたびに読み直してみようとは思うものの至らず、今回のは年頭に出た際にちょっとそそられていたのだが、すっかり忘れていた。先日また見かけたので、買って読んでみる。
まあ、感想も何もないわけだが、なんというか「祖型」というものをつくづく感じるねえ。
もちろんホームズ自体にもデュパンとか「祖型」はあるわけだが、圧倒的にここでこの型が確立しちゃってるわけで。
翻訳に関しては、普通に読みやすい。もちろん質を云々する能力はまったくないわけだが。
そういうことに関してはこちらなんか見ていただけると。

Track Back

Track Back URL

コメントする

※ コメントは認証されるまで公開されません。ご了承くださいませ。

公開されません

(いくつかのHTMLタグ(a, strong, ul, ol, liなど)が使えます)

このページの上部へ

姉妹サイト

シネマエレキング
映画観た記録をだらだらと。

サイト内検索

最近のコメント

Powered by Movable Type 5.12